5 najpogostejših vprašanj o lokalizaciji spletne trgovine

Imate spletno trgovino in razmišljate o širitvi poslovanja na tuje trge? Poglejte odgovore na 5 najpogostejših vprašanj o lokalizaciji spletne trgovine, ki nam jih postavljajo naši naročniki. 1) Koliko stane prevod spletne trgovine? Strošek prevoda je odvisen predvsem od količine besedila. Prevode obračunavamo na besedo, pri čemer se cene gibljejo od 4 do 7 centov…
Read more

Odzivni slovarji za sodobno jezikovno rabo

V tokratnem prispevku predstavljamo tri novejše vire za raziskovanje sodobne jezikovne rabe slovenskega jezika – posodobljeni korpus Gigafida ter slovarja sopomenk in kolokacij. Gre za projekte Centra za jezikovne vire in tehnologije Univerze v Ljubljani (CJVT), ki je bil ustanovljen s ciljem vzpostavitve in vzdrževanja temeljnih digitalnih jezikovnih virov in jezikovnotehnoloških orodij za sodobni slovenski…
Read more

Babilonska ribica v vašem žepu

Čeprav je videti, da se bo na naših potovalnih kovčkih vsaj še nekaj časa nabiral prah, se v Aikwitu z optimizmom pripravljamo na vse možnosti ter ta čas, ki bi ga običajno že preživljali v pripravah na poletni in jesenski del konferenc in sejmov, izkoriščamo za preizkušanje novih tehnoloških rešitev in nadgrajevanje starih, ki nam…
Read more

Kako dobri so strojni prevajalniki #3: Koronavirus

Z izbruhom koronavirusa so v naše besedišče čez noč vstopili izrazi, kot sta samoizolacija in socialno distanciranje. Slednje prakticiramo tudi Aikwitovi sodelavci, tako da smo tokrat glede na ukrepe za zajezitev okužbe, med katerimi je tudi zaprtje knjižnic, strojne prevajalnike preizkusili s priporočili Svetovne zdravstvene organizacije za ohranjanje duševnega zdravja v samoizolaciji. Še več podobnih…
Read more

Aikwitova virtualna pisarna

Koronavirus spreminja prakse dela tudi v Aikwitu. V četrtek prejšnji teden smo začeli z delom od doma, da bi pomagali zajeziti širjenje virusa. Na srečo smo se januarja odločili, da bomo začeli uporabljati komunikacijsko platformo Microsoft Teams, ki je na voljo v okviru naročnine Microsoft Office 365. Čeprav smo imeli nekaj prednosti pri navajanju na…
Read more

Ko pride inšpekcija …

Ali imajo vaši proizvodi vso ustrezno spremno dokumentacijo? Inšpektorji vse pogosteje preverjajo ustreznost dokumentacije proizvodov na trgu. Standarden ukrep v primeru nepravilnosti je odločba, po kateri ima prodajalec 8 dni časa za ureditev dokumentacije, sicer sledi umik proizvoda s trga. Če gre za manjše popravke, je 8 dni dovolj časa, zaplete pa se lahko pri…
Read more

Google Translate proti Amazon Translate: kdo bo boljši?

Razvoj strojnih prevajalnikov smo v zadnjih letih lahko spremljali takorekoč v živo. Ker je Google Translate prosto dostopen, smo lahko iz leta v leto spremljali napredek in ugotavljali, kakšna je kakovost. Sicer se še vedno pogosto zmoti, vendar je vse več primerov, ko smo presenečeni, kako dober je. Čeprav obstaja več prosto dostopnih strojnih prevajalnikov…
Read more

Prevajalska podjetja ne prevajajo… in niso agencije (ali: 3 resnice o prevajalskih podjetjih)

O prevajalski industriji in poklicu nasploh med nepoznavalci veljajo številne zmote – nekatere so zgolj zabavne in neškodljive, druge pa povzročajo temeljno nerazumevanje in ovirajo vse, vas, ki želite okrepiti poslovanje svojega podjetja, in nas, ki želimo biti kamenček v mozaiku na poti do skupnega uspeha. V nadaljevanju vas bomo zato popeljali v zakulisje in…
Read more

Koliko stane prevod mojega dokumenta?

Med najpogostejšimi vprašanji, s katerimi se na nas obračajo stranke, je vprašanje o ceni prevoda. V nadaljevanju si lahko preberete, kaj je prevajalska stran, kako ugotovite, koliko prevajalskih strani je dolgo besedilo, ki ga želite prevesti, in kako se običajno obračunavajo prevodi. Koliko me bo stal moj prevod? Cena prevoda je v veliki meri odvisna…
Read more

Kako prevesti WordPress spletno mesto s pomočjo vtičnika WPML

WordPress je najbolj popularna spletna platforma na svetu, saj jo uporablja kar 35% vseh spletnih strani na svetu. Privzeto ne podpira večjezičnih strani, zato morajo uporabniki namestiti poseben vtičnik, na primer Polylang, WeGlot ali WPML. Za prevajanje je najbolj uporaben WPML, saj podpira izvoz v formatu XLIFF, ki ga je mogoče odpreti z orodji za…
Read more