Category: Machine Translation

Kako dobri so strojni prevajalniki #3: Koronavirus

Z izbruhom koronavirusa so v naše besedišče čez noč vstopili izrazi, kot sta samoizolacija in socialno distanciranje. Slednje prakticiramo tudi Aikwitovi sodelavci, tako da smo tokrat glede na ukrepe za zajezitev okužbe, med katerimi je tudi zaprtje knjižnic, strojne prevajalnike preizkusili s priporočili Svetovne zdravstvene organizacije za ohranjanje duševnega zdravja v samoizolaciji. Še več podobnih…
Read more

Google Translate proti Amazon Translate: kdo bo boljši?

Razvoj strojnih prevajalnikov smo v zadnjih letih lahko spremljali takorekoč v živo. Ker je Google Translate prosto dostopen, smo lahko iz leta v leto spremljali napredek in ugotavljali, kakšna je kakovost. Sicer se še vedno pogosto zmoti, vendar je vse več primerov, ko smo presenečeni, kako dober je. Čeprav obstaja več prosto dostopnih strojnih prevajalnikov…
Read more

Leposlovje v strojni preobleki #5: Dobra znamenja

Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za strojno prevajanje še dolgo ne bodo…
Read more

Kako dobri so strojni prevajalniki #2: Navodila za uporabo

Nekajkrat smo že preverili (1, 2, 3, 4), kako dobro se strojni prevajalniki spopadejo z literarnimi besedili. Kljub velikemu skoku v kakovosti, do katerega je prišlo ob prehodu na algoritme nevronskih mrež (Strojno prevajanje je zanič, mar ne?), smo ugotovili, da je še precej prostora za napredek. Veliko je sicer odvisno od pričakovanj, saj so…
Read more

Kako dobri so strojni prevajalniki #1: Pravilnik o zasebnosti

Nekajkrat smo že preverili (1, 2, 3, 4), kako dobro se strojni prevajalniki spopadejo z literarnimi besedili. Kljub velikemu skoku v kakovosti, do katerega je prišlo ob prehodu na algoritme nevronskih mrež (Strojno prevajanje je zanič, mar ne?), smo ugotovili, da je še precej prostora za napredek. Veliko je sicer odvisno od pričakovanj, saj so…
Read more

Leposlovje v strojni preobleki #4: 1984

Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za strojno prevajanje še dolgo ne bodo…
Read more

catch-22

Leposlovje v strojni preobleki #3: Kavelj 22

Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za strojno prevajanje še dolgo ne bodo…
Read more

Leposlovje v strojni preobleki #2: 1Q84

Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za strojno prevajanje še dolgo ne bodo…
Read more

Leposlovje v strojni preobleki #1

Strojni prevajalniki postajajo vse boljši in boljši. Kot smo videli v tem blogu, najboljše rezultate dobimo, če jih uporabljamo na primernih besedilih. Kako pa se obnašajo, ko se srečajo z besedili, ki niso najbolj primerna za strojno prevajanje, kot so literarna dela? Zanje velja prepričanje, da jih algoritmi za strojno prevajanje še dolgo ne bodo…
Read more

Strojno prevajanje je zanič, mar ne?

Vsi radi preberemo kakšno zabavno zgodbo o slabih strojnih prevodih. Recimo tole: V mestecu Al Pontes v španski pokrajini Galicija že od leta 1981 organizirajo festival, posvečen lokalni zelenjavi z imenom grelo. Leta 2016 so za prevod promocijskih besedil iz galicijščine v španščino uporabili Google Translate, ki pa jim jo je dobro zagodel. Šele po…
Read more