Kako prevesti Wordpress spletno mesto s pomočjo vtičnika WPML

Kako prevesti WordPress spletno mesto s pomočjo vtičnika WPML

WordPress je najbolj popularna spletna platforma na svetu, saj jo uporablja kar 35% vseh spletnih strani na svetu. Privzeto ne podpira večjezičnih strani, zato morajo uporabniki namestiti poseben vtičnik, na primer Polylang, WeGlot ali WPML. Za prevajanje je najbolj uporaben WPML, saj podpira izvoz v formatu XLIFF, ki ga je mogoče odpreti z orodji za računalniško podprto prevajanje.

Če želi prevajalsko podjetje oceniti strošek prevoda spletne strani, mora prešteti število besed za prevod. V primeru WordPress spletne strani bo izračun najbolj natančen, če boste vsebino izvozili v formatu XLIFF. Ker je postopek izvoza precej neintuitiven, smo v Aikwitu pripravili navodila za izvoz vsebine v format XLIFF.

ŽELIM VEČ INFORMACIJ

Dodajanje uporabnika kot prevajalca

Pred začetkom morate enega uporabnika nastaviti za prevajalca. Pojdite v WPML > Translation Management in na zavihku Translation Roles svoj profil dodajte kot novega prevajalca.

Prevajanje strani (Pages)

Odprite meni Pages in kliknite znak + poleg strani, ki jo želite prevesti.

Zaprite okno, ki se prikaže in odprite meni WPML > Translations. Izberite stran (ali strani), ki jo želite prevesti, in kliknite Apply poleg možnosti Export XLIFF 1.2.

Prenesla se bo datoteka zip, ki jo pošljete prevajalcu.

Prevajanje blogov (Posts)

Za prevajanje blogov je postopek enak. V meniju Posts morate klikniti znak + poleg objave, ki jo želite prevesti.

Nadaljnji postopek je enak kot pri straneh.

Prevajanje drugih elementov

Poleg strani in objav na blogu je treba prevesti tudi druge elemente, na primer uporabniški vmesnik, slogane, besedilo v vtičnikih in podobno. V ta namen uporabite meni **String translation** v vtičniku WPML.

WPML ne podpira izvoza teh nizov v formatu XLIFF. Kratke nize lahko prevedete neposredno v uporabniškem vmesniku tako, da kliknete gumb translations v stolpcu String. V primeru večjega števila nizov lahko izvozite domeno (vtičnik, temo itd.) v formatu .po.

Uvoz prevodov

Ko vam prevajalsko podjetje vrne prevedene datoteke, jih enostavno uvozite v meniju WPML > Translations.

Ampak…

WordPress je zapleten sistem in kaj lahko se zgodi, da nek vtičnik ne ponuja možnosti prevodov oziroma se prevodi ne nahajajo tam, kjer bi se po logiki morali. Zato pogosto prihaja do situacij, ko posamezni elementi spletnih strani ostanejo neprevedeni in jih je skoraj nemogoče najti. V takšnih primerih svetujemo, da se obrnete na strokovnjaka za WordPress, ki vam bo znal svetovati, z veseljem pa vam bomo na pomoč priskočili tudi v Aikwitu.

ŽELIM VEČ INFORMACIJ